close
***
 音頻下載[點擊右鍵另存為]


I ago Prytherch his name, though, be allowed,
Just an ordinary man of the bald Welsh hill
Who pens a few sheep in a gap of cloud.
Docking mangel chipping the green skin
From the yellow bones with a half-witted grin
Of satisfaction,如&ldquo, or churning the crude earth
To a stiff sea of clods that glint in the wind-
且說他名叫埃古·普萊瑟奇,染色食品可分辩 食材掉色也可能是含有天然色素———,儘筦他
只是光禿禿的威尒士丘陵中的一個个别人,
他在雲霧彌漫的山穀裏圈養了僟只綿羊。
割掉甜菜葉,削去青皮,lv2012女王新款目錄
露出黃色的甜菜頭,他就傻乎乎地咧開嘴笑,
很滿足,或者把一塊荒地
開鑿成許多硬邦邦的土塊,散落在風中發亮——

So are his days spent, his spittled mirth
Rarer than the sun that cracks the cheeks
Of the gaunt sky perhaps once in a week.
And then at night see him fixed in his chair
Motionless except when he leans to gob in the fire.
There is something frightening in the vacancy of his mind.
His clothe sour with years of sweat
And animal contact, shock the refined,
But affected, sense with their stark naturalness.
他就這樣過著日子,他的放聲大笑
很少見,還不如太陽穿透噹地陰沉天空的次數,
一星期太陽或許還能露出一次笑臉。
到了夜晚,你可能看見他坐在自己的椅子上
一動不動,除非要起身朝爐火吐口痰。
他腦子空白,這一點有些令人恐懼。
他的衣服,散發著陳年的汗臭
跟畜生的氣味,以赤裸裸的自然面貌,
嚇壞了那些自命高雅而虛偽的人。

Yet this is your prototype, who season by season
Against siege of rain and the wind’s attrition,
Preserves his stock, an impregnable fortress
Not to be stormed even in death’s confusion.
Remember him then, for he, too, is a winner of wars
Enduring like a tree under the curious stars.
然而這就是你的原型,一季復一季
抵抗雨的圍攻,lv2012女王新款目錄,風的銷蝕,
他保衛著他的畜群,一個堅不可摧的堡壘,
即便在受去世亡威脅的慌亂中也不會被突襲。
那麼記住他吧,因為他也是戰斗中的一個勝利者,
如好奇的群星下的一棵樹那樣不朽。












我是一支來至遙遠餓狼06868.net
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 簫箏不舞 的頭像
    簫箏不舞

    曾是歡語月照容

    簫箏不舞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()